world flags on top of a stack of books
Sponsored Article

Delivering Comprehensive Translation Orchestration With Localization Workspace

3 minute read
REWORKED STUDIO avatar
By
SAVED
Organizations employing international teams need more than just word-for-word translation. They need nuance, which Localization Workspace provides.

There’s always a demand for talented employees, regardless of where they’re located or the state of the economy. According to research, 69% of companies are adopting international hiring and recruitment. Whether organizations are opening offices in new markets or hiring remote workers, international hiring allows them to solve needed skills gaps.

Translation apps and services have made it easier for managers and leaders to communicate with their workforce. But there’s more nuance here. For global teams to communicate effectively, they need more than just word-for-word translation. Localization ensures messages are clear, relevant and actionable for every audience, irrespective of where they work or what language they speak.

For organizations needing to scale multilingual content quickly, there’s Localization Workspace, which centralizes translation workflows natively in the ServiceNow AI platform. It provides a single interface that allows global organizations to deliver consistent, inclusive experiences across more than 180 countries in a safer and more secure manner than employees using their own third-party translation apps.

To gain a deeper understanding of Localization Workspace, Reworked interviewed Lyena Solomon, Director of Globalization and Accessibility at ServiceNow and co-author of the Globalization Strategy Playbook. We discussed how international enterprises maintain productivity and orchestrate and automate translations at scale without requiring their users to be technical experts.

Table of Contents

Removing the Need for Customers to Become Localization Specialists

The time when translation is an add-on is fast coming to an end. Translation technology is becoming natively embedded into major enterprise communication platforms, reducing user friction and eliminating the need for redundant, standalone localization tools.

At the same time, enterprise software users want to focus on their primary jobs. They don’t want (or have the time) to learn the intricacies of translation services, create custom workflows or manage validation processes. Localization Workspace simplifies the process so that standard content creators can request and manage translations natively. “You don't have to be an expert, and you don't have to have high-level development assets or admins to run it,” Solomon said. “Instead, you can have a person who is responsible for the content creation to request translations using the workflows that are automated through our system."

Having easy-to-use translation capabilities can also mitigate some of the security risks associated with third-party translation services. When workers don’t understand a system, they often resort to open-market tools like ChatGPT or Google Translate to get their work done. This creates "shadow usage," where employees are inputting sensitive company information into public AI models, creating a massive security risk. Using Localization Workspace keeps proprietary company data secure.

Scaling Multilingual Content as Quickly as English Content

A core outcome of Localization Workspace is ensuring non-English speakers are just as productive (and have the same level of user experience) as English speakers. The workspace is designed to help global enterprises rapidly scale their communications without language barriers slowing down their operations. “We want to simplify for customers how they can create those multilingual experiences so we can see adoption in those global markets where people can actually use our platform in their native language and be as effective and as efficient as an English speaker would be," Solomon said.

Learning Opportunities

Addressing the Challenge of Industry-Specific Terminology and Brand Consistency

While basic translation is becoming automated, global enterprises still struggle to maintain accurate industry-specific jargon and strict legal or trademark consistency across different regions and languages. Localization Workspace is tackling this by helping customers manage these specific terminology needs and maintain strict brand and regulatory compliance globally. 

“How do you maintain consistency when you create content?” Solomon asked. “What words are you using? Every company has its own industry-specific terminology, not to mention the company-specific terminology or the words it uses with different stakeholders. Healthcare, for example, uses different language when talking to customers vs. patients. This is a key challenge we’re solving for with Localization Workspace.”

ServiceNow’s work on brand consistency aligns with an overall 2026 trend of ensuring that terminology and style rules are "set in stone before translation even happens" by using centralized glossaries that keep brand-critical terms consistent and legal language intact. Localization Workspace also supports compliance with localization regulations and public sector mandates, including the European Accessibility Act (EAA).

Reaping the Rewards When All Workers Can Understand Communications

Organizations looking to expand their global reach need their translation outcomes to accomplish several key tasks: Translation should allow non-English speakers to work comfortably in their own language, without needing to become an expert in setting up translation software. The translation program should be easy to use while providing industry- and organization-specific terminology that also preserves brand consistency and voice.

ServiceNow’s Localization Workspace simplifies these complex tasks. It also makes it easier to manage multilingual business content by making translation a native, embedded feature rather than a secondary add-on. Localization Workspace’s AI-driven localization preserves legal and semantic accuracy at scale, allowing global enterprises to expand their reach without sacrificing their unique corporate voice.

Visit at servicenow.com to see ServiceNow’s commitment to localization in action. ServiceNow is a platinum sponsor of ClearGlobal / Translators without Borders.

About the Author
REWORKED STUDIO

The Reworked STUDIO team transforms clients’ data, concepts and thought leadership into accessible and engaging articles that appeal to the broader Reworked audience and are optimized for findability. These works are created independently of Reworked’s editorial operations. Connect with REWORKED STUDIO:

Main image: adobe stock
Featured Research